Tervetuloa!



Hakemisto (Aiempien kirjoitusten pikahaku)


Viikkojuttu (Viikon pääpauhanta)


Sivalluksia (Pikakommentteja)


torstai 30. lokakuuta 2014

Keskipitkä somali

Kirjoitin viisi vuotta sitten jutun Ilmaisen Sanakirjan suomi-somali-suomi -osiosta. Tarkistin tilanteen ja edelleenkään sanakirja tarjoaa ei-oota, jos syöttää sanan "työ" ja kysyy mitä se mahtaa olla somaliksi.

Jokin aika sitten havaittiin somalin kielestä toinenkin mielenkiintoinen ilmiö. Nettiä kiertäneessä viestissä kehoitettiin asettamaan Google-kääntäjään käännettäväksi somalin kielestä englanniksi, kirjoittamaan jotain tyyliin "ooga booga" ja katsomaan, mitä seuraa. Käänsihän se. Kokeilijat olivat sitten testailleet vastaavalla siansaksalla ja kääntäjä vastaillut sujuvasti. No, pitihän tuota sitten testata suomeksi. "Ooga booga" tarkoittaa suomeksi "ei muuta lueteltu". Noin lupaavaa alkua piti jatkaa ja testata vastaavia käännöksiä.

ooga booga dug booga uga duga boga - vahvistaa peruskoulun kirjoja selittää sivulle

hubbi voo wadagga ree moo - tarkista Porvoon jakaminen arabien kynnyksellä
Niin no, kyllä se on tunnettu tosiasia että Helsingin Itäkeskus on enemmänkin Lähi-Itäkeskus, mutta ei kai se Porvooseen asti ylety.

ooda kooda rooba tooda dooda - kerroit oman sade keskustelu

tuub suud oo noo - putki sovi meille
Uraputkesta tuskin kuitenkaan lienee kyse.

luu huu suu buu - hän raahasi avioero galaksit
Tämä liittynee jollain mystisellä tavalla perheenyhdistämiseen.

geela duula gooba - kameli, lentävät avaruuteen
Lieksan maahanmuuttojohtajan puheet "koneinsinööreistä, joiden paperit jäivät Somaliaan", olivat selvästi vähättelyä. Avaruusinsinöörejähän ne!

haba laba taba - jopa kaksi koulutusta
Vai onko se insinööri vain toinen ammatti aivokirurgin ohella?

diiba tuuba - LVI-lisenssin

tahay jaar loo musqusha ooga - naapuri perustaa wc

qaaba baana haada - investointi teemoja
Ja investoidakin osataan...

ooga boog dooga doo - pitää raaka ruoho ruoriin
...mutta mihin, se on sitten toinen juttu.

tuug suud waa duud huur - merirosvo puku on hieman kostea
Niinhän siinä käy. Tuppaahan sitä kostumaan, kun harjoittaa perinne-elinkeinoa.

ooga kin boogo noo - edessämme tarkkailla haavat

goo loo muu duu - liisteri olisi suunnattomat mittasuhteet

doofaar ah aha haha ha put - älä laita sika neuvonantaja
Tämän ohjeen noudattaminen ei liene erityisen vaikeaa.

looga looga booga maxbuuska - vanki on lueteltu

a eeg gee jeega ag uga dowal - katsomaan shekin hallitus

buu laa duu waa joo moo - hän tarvitsee koira näkyy ovella
Jos jotain tarvitaan, niin sehän järjestyy heti.

duu luu buu - hyljätä koira

ebola oo hoop - Hollywood superstar
Tässä saattoi olla jokin logiikka, mutta se ei kyllä auennut.

yuhuu diiba duub - juutalainen lisenssin bändi
Lienee KISS kyseessä.

ugala laaba doob moo - tallenna matalan tason single

suga ooga huga jooga jaga - odota perustaa kansi paikalleen

soo soo baaba buu tuuga - hän on ollut niukasti murtovaras
Ne lieventävät asianhaarat...

kilin kalin buu taa laa - vyöhyke oli positiivisesti tänä syksynä

ugga bugga - keskellä media

kusi raja - terhakka optimismi
Niillä main se optimismi yleensä tuleekin...

cunt runt buu suu duu - hän vetää koiranruokaa todella

laa laa hatti watti - varojen määrä supistuu prinsessa watti
Toimeentulotuen leikkaukset uhkaavat?

taaga tuuga diiba baaba - standardi murtovaras lisenssi päättyy

jaba daba duu - rikkoa varastoinnin jälkeen

7 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Sellainen hajahuomio tuosta käyttämästäsi sanasta siansaksa. Sehän tarkoittaa etymologisesti että sika puhuu saksaa. Elikkäpä kieli jota siinä haetaan takaa on silloin jiddish. En ehdota mitään toimenpiteitä

Jaassu kirjoitti...

Ei oo totta, mutta taitaa sittenkin olla.

jaba daba duu = break after storage

Jaska Brown kirjoitti...

Jaassu, sama oli oma reaktioni. Mutta kyllä se vaan näyttää toimivan...

Becker kirjoitti...

Hetkinen, siis tämän mukaan Kiviset ja Soraset käyttivät somaliankielisiä huudahduksia.
Jaba daba duu......etc.

Mutta hehän tavallaan elivätkin kivikaudella.

Jaska Brown kirjoitti...

Tuolle "jaba daba duulle" repesin, kun syötin sen kääntäjään.

Anonyymi kirjoitti...

Pitää aina kokeilla että uskoo varmasti. Näpyttelin tuon "taaga tuuga diiba baaba" ja sain siitä "standardi murtovaras operatiivinen katoamassa". Nyt se lisenssi on viissin jo mennyt.

Jaska Brown kirjoitti...

Ano: Joo, Googlen kääntäjä "elää" koko ajan. Esimerkiksi tätä juttua kirjoittaessani se käänsi yhden ilmaisun alun perin toisin, mutta sitten kun kirjoitin lopuksi saman uudestaan, käännös oli muuttunut (jutussa on uuden mukaan, en kyllä muista mikä se oli).